如何在跨文化、遠距的環境中展現幽默?

圖文原始來源:ToastMasters.org

Dean Foster在ToastMasters月刊中,分享了他在跨文化的演講過程中,所觀察到的一些現象,以及如何在遠距視訊會議中,還能展現適宜的幽默感。

我們摘錄幾點文章中的精華:

Humor is universal, but jokes may not be.

幽默感是全世界共通的語言,但是笑話往往不是。許多在特定國家才會覺得有趣的故事,換一個地方可能就不那麼認為。

Dean描述他有一次到香港去演講,當地的學生提醒他,在華人文化中,謙虛是美德,所以我們通常都會在一開始告訴聽眾:「不好意思,這場演講如果不符合您的預期,請多多包涵。」然而Dean來自美國,他認為一開始就先自我貶低是很奇怪的說詞,所以他決定綜合這兩者,在他的演講一開始說到:「在美國,通常我們會在演講一開始說一個笑話,在這裡,聽說演講者習慣一開始先道歉,所以我決定在這裡向大家道歉,我們在這場演講的開頭不說笑話。」

Dean的這番開場白,反而引起哄堂大笑,展現了對在地文化的尊重,也保有了西方文化的特色。

We need to be sure that the humorous anecdotes we communicate are well-received and understood. Therefore, it is essential that we test humor in a live setting before we use it in a virtual environment, whether crossing cultural lines or not.

Dean另外建議,由於在遠距的環境中,常常看不見聽眾的反應是什麼,這對於聽眾目前是否理解以及是否有跟上演講者的步調難以掌握。比較理想的狀況是,先能夠在跨文化的實體環境中,確認這樣的演講是否適宜,才在遠距環境中去套用相同的演講內容。

演講過程中若使用投影片,也要注意相關的用語甚至是投影片的用色,是否與在地的文化契合,也要盡量避免使用只有美國人才懂的縮寫或是俚語。

Always speak slowly and allow listeners the time they need to “translate” your English as you speak.

說得慢一些、清楚一些,讓非英語系的聽眾有時間消化你的內容。

在這個時代中,跨文化、遠距溝通的機會越來越多,所以什麼樣的用語、笑話會是全世界都能通用的,會慢慢形成一種「Global English」的概念,也許不是太艱深的用語、也許不是太華麗的包裝,但是卻能讓地球兩端的人,會心一笑。


 

國際菁英俱樂部 – 前端開發者」3/7確定開班!

iOS Swift、Ruby on Rails、協同管理、國際策略一次滿足!